독차지/독점하다 (hog ~)

독차지/독점하다 (hog ~) [발언권을 독점하는 사람을 천재다 박학다식하다 (erudite)고 푸짐하게 (effusively) 칭송하는 것은 주입식 (teacher-frontedness)과 표준화 시험밖에 교육을 모르던 시대를 연상하게 한다 (hark back to a time when ~)]

Late last month, a leading Korean newspaper ran a column portraying what a well-known Korean professor, now an octogenarian who worked as a cabinet minister decades ago, did at a luncheon meeting attended by the 10-or-so literary personalities.   Continue reading

마음껏 (at will) ~하고 싶다 (feel like ~ing)

마음껏 (at will) ~하고 싶다 (feel like ~ing) [ NYT 급 지성인 영어로 마음껏 표현하고 싶다 (I feel like expressing myself at will in English of caliber so high as to be reminiscent of NYT English)]

한국어를 모르는 캐나다 독자들의 요청으로 제 책 표지 내용을 아래와 같이 번역합니다.

Continue reading

~의 소유다 (belong to sb)

~의 소유다 (belong to sb) [높은 고품격 영어 구사력 (a high command of quality English)은 영어 원어민 또는 영어권 거주/유학 경험 등 단순 외적 지위 (sheer status)와는 별로 상관없고, 그런 능력을 습득하려고 평생 쉬지 않고 열심히 노력하는 겸허한 (humble) 사람이 소유한다]

In the mid-1970s, I fell so ill with tuberculosis in my last high school year in South Korea and was so unable to work on many subjects for university entrance exams that I devoted whatever energy I had to one single activity—reading novels and philosophers’ books in English.  Continue reading

돌연변이 (an aberration)

돌연변이 (an aberration)

인문학에 경도된 (steeped in Humanities) 우리 가족에서 작은딸의 MBA 진학은 돌연변이다; ~을 과도하게 우러러보다 (overdo the cult of ~); 돈 욕심 많고 (in plentiful supply) 윤리의식 부족한 (in short supply) MBA 출신들을 경멸한다 (hold ~ in contempt)

A Korean saying goes: “Parents’ wish hardly prevails over their child’s.” Continue reading

조마조마했다 (“holding my breath”)

In Canada, unlike admissions into undergraduate schools, gaining admission to graduate schools is normally hard. Citing her situation in which she had been under pressure from a graduate school to decide whether to accept or decline its offer to admit her into it (she had until today to do so), my younger daughter had requested the process of her application to her Canadian dream graduate school be expedited. Continue reading

진저리나게 많이 보다/경험하다 (have enough of ~)

‘끗발 재는’ (humiliate others in an attempt to let one’s far-fetched authority be felt) 사람들을 예전에 진저리나게 많이 본 한국 이민자의 눈에는 캐나다 신임 수상 Mr. Trudeau의 몸에 밴 것 같은 겸손 실천 (one’s ingrained practice of humility)이 더욱더 아름답다 (all the more beautiful)

Last Wednesday, Mr. Justin Trudeau, at 43, was sworn in as Canada’s 23rd Prime Minister. Humility in the forms of folksiness and non-arrogance manifested itself in what he did that day. Mr. Trudeau and his 30 cabinet ministers-designate broke with the tradition of riding limousines to swearing-in ceremonies and together rode a bus, exuding folksiness. This was reminiscent of Mr. Trudeau’s own childhood in which, denying themselves a privilege coming with their status as children of the then incumbent Prime Minister, he and his two younger brothers rode a public transit bus to a public school where they mingled with their respective classmates from poor families as well as affluent ones. Also earlier that day, as for his cabinet ministers, he appointed such an equal number of men and women (15 of each gender and two with disabilities) and so many visible minority MPs (Members of Parliament) and so many rookie MPs as well as veteran MPs that, in the Canadian leading newspaper of the Globe and Mail, a headline read “Trudeau’s cabinet defined by diversity, rookies and women.” Continue reading

출간될 ‘영어인생 있는 그대로: 고품격 영어표현 실용례’ 머리말

삶의 시야를 넓히고 싶다

The New York Times지성인 영어로 마음껏 표현하고 싶다

영어인생 있는 그대로

고품격 영어표현 실용례

한국과 캐나다에서 펼쳐진 40년 영어인생의 진수로 익힌 주옥같은 영어표현들이 즐비한 실제 예문

(authentic materials) –

 머리말

Continue reading