부끄러워 어찌할 바를 모르다 (be at a loss for doing anything but being shy)

부끄러워 어찌할 바를 모르다 (be at a loss for doing anything but being shy); 상황을 역전시키 (turn the tables on ~)려고 그 여학생한테 남자친구가 없으니까 그 답이 맞다고 했다; 중요하다 (count); ~을 별로 탐탁하게 여기지 않다 (have little use for ~); 좋은 관계 (good rapport with ~) Continue reading

우습지 않다 (fall flat with sb)

우습지 않다 (fall flat with sb) (그의 농담은 나한테는 하나도 우습지 않다); 싫증나다 (sick of ~); 눈에 확 띄다 (glaring); 시종일관 (all along); 안일함 (complacency); 스며들다 (seep into ~

A YMCA locker-room neighbor’s joke usually falls flat with me. Valuing diversity, uniqueness, originality and creativity in life, I feel sick of his invariable joke: “Have you received a call from President Obama, who is inviting you to become his Vice President?” The unattractiveness of his joke is glaring to me, who, as a career teacher, have fought to keep complacency, monotony from seeping into my life. In a given semester or academic year, I taught multiple classes at a university or high schools in Korea. Even though under an academic protocol there was no difference in textbook between classes, my ways of delivering curriculum differed from class toclass. In what has enabled the diversity, in Korean or Canada, all along my teaching has been revolving around interactions with students; and catering to individual students’ newly observed needs. Individual students are so diverse and unique in their opinions/perspectives and needs as to defy complacency on a teacher’s part. Being pedagogically valuable, their opinions/perspectives are the kind of resources that should be tapped into their effective and meaningful learning experiences; and, along the way, I feel that every single student as a human being deserves respect.

Continue reading

눈물 [3종 경기 응원하러 갔다가 눈에 눈물이 고였다/글썽글썽했다 (eyes,well,up,) (moral,support)]

눈물 [3종 경기 응원하러 갔다가 눈에 눈물이 고였다/글썽글썽했다 (eyes,well,up,) (moral,support)]; 시사 [~에 많은 것을 시사 하다 (speak,volumes,about)]; 공감/감정이입 (empathy),어학·외국어

Two days ago (Sunday), early morning, my older daughter accompanied her sister to an annual Toronto triathlon event. While providing moral support to every participant, she said, as an ex-participant “knowing full well how much difficulty” a triathlete’s every single step spells, she had found her eyes welling up. For me, her remarks spoke volumes about empathy as crucial for an excellent leadership. Genuine empathy with people in pain and difficulty springs from those who ever experiencedpain and difficulty.    – Chinhyon Kim – Continue reading

걱정/근심없는 (care-free)

약자 [내 맘 한구석에서는 월드컵 축구 결승전에서 약자인 아르헨티나를 응원했다 (part, of, me, root, for, underdog)];걱정/근심없는 (care-free); 애착심 (attached); 지천이다 (awash); 부족하다 (short, of) 

A good thing about Korea being out of the picture in the 2014 soccer World Cup final <<<  Korea was out of the picture in the 2014 soccer World Cup final. A good thingabout that was to be able to be care-free enough to enjoy watching the game, whatever would happen to either of the two finalist teams. With my long-standing admiration for German society marked by self-discipline, integrity, German classical music, German literature, German philosophers and usually reliable German technologies, I normally feel attached to something German. However, yesterday, at a point, part of me was rooting for Argentina to win the World Cup. Behind my cheering for the South American country was my usual habit to support underdogs. Germany, one of the economically richest countries in the world, is awash in other pleasant things than a soccer World Cup win; but Argentina, an economically struggling country, is, perhaps, short of other pleasant things than a soccer World Cup win. Continue reading

만족 (settle for ~) (‘현대’라고 발음못하니 ‘휜데이’라는 발음에 만족하다); 걸맞게 행동한다 (live up to its name)

만족 (settle for ~) (‘현대’라고 발음못하니 ‘휜데이’f라는 발음에 만족하다); 걸맞게 행동한다 (live up to its name); 장단에 맞추어 춤추다 (dance to the rhythm); 내친김에 (momentum / already on the way to ~ing)

[한국계 캐나다인: 피는 물보다 진하다]

Friday, July 11, 2014

As usual, at dawn, today, I played tennis with a wall and swam at YMCA. Usual things stopped there. On the spot I happened to host a mini workshop pertaining to the names of some Korean companies. While I was putting on clothes in a locker room after taking a cold shower, a locker-room neighbor turned to me and asked how I say ‘Hyundai’ in Korean. Continue reading

문전박대 (청와대에서 문전박대 당함) (short shrift);

문전박대 (청와대에서 문전박대 당함) (short shrift); 시대착오적 (anachronistic); 깊게뿌리박힌/고질적인 (entrenched); 똑똑히 자각시키다 (bring home); 도취 만취된 (intoxicated); 들러리 (play second fiddle); 운명되어지다 (doom); 청와대 게시판

[교육/사회: 탁한 (stuffy) 공기 vs. 문풍지 바람 (draft)]

The Blue House’s Bulletin Board system gave short shrift to me, a Korean Canadian, earlier this past week when I tried to electronically post an article on the board. Continue reading