효과적인 영어학습을 위한 선결조건; 심금을 울리다 (strike a chord with ~); 묻어있다 (embedded); 실생활과 밀접하다/공감되다 (resonant with real life)
Dear Visitors to my blog
Still in its infancy, as of yesterday night (Canada ET), my English blog got by far past the landmark of one thousand in the accumulated number of visitors. Just in 24 days, it has achieved this thanks to your support. Having begun as a tool to promote my newly-minted book, my blog has shaped into a site that electrifies visitors with useful English expressions. In what explains its popularity, these English expressions are so embedded in real-life stories and authentic materials (e.g., NYT), so resonant with visitors’ own real life to the point of striking a chord with them that the expressions cater to their pent-up desire to express themselves in quality English. As attested to in the blog, effectiveness at learning/teaching English calls for all the stakeholders of English Education to be vigilant against the attitude of practically equating LEP (Limited English Proficiency) with LIP (Limited Intelligence Potential); and to act on the notion that English Education goes beyond knowledge and is about acquisition of skills. I hope my blog helps Korean students and teachers of English experientially grasp what a way of effectively learning/teaching English is like. Thank you again for your support. Continue reading →